Партнеры сайта
Guitar tuner / Тюнер для гитары
Забыли тюнер или думаете - а не купить ли...
Хороший (и бесплатный) тюнер для андроида -
Tuner - gStrings Free
(play.google.com/store/apps/details?id=org.cohortor.gstrings&hl=en)
(опробован!!!)
Неплохой тюнер для РС - хотя сторонние шумы иногда мешают + нужен нормальный ...
[2015-12-25 05:53:24]
полная версия новости >>
Последние поступления
Последние с комментариями
Алфавитный указатель песен
Пользователи онлайн
Никого нет, а кто же тогда ты) |
Статистика сайта
Всего песен в каталоге | 9737 | |
Всего с аккордами | 6686 | |
Всего с комментариями | 3783 | |
Всего пользователей | 8419 |
Величносте (Тут стою) (переклад Євгенія Середюка)
Перейти к списку песен, названия которых начинаются на букву В
- Исполнитель: Delirious?
- Альбом: World Service
- Язык: Українська
- Номер дорожки: 4
- Подобрано: Євгенієм Середюком
- Другое название: Majesty (Here I Am); Ты велик
- Тематика: Прославление
- Песни альбома:
<< - Показать версию без аккордов - >>
Величносте (Тут стою) Переклад: Євгенія Середюка Capo 1 Intro: Am G F Verse: Am G F Em F Em G (x2) Am Bm C (x2) G F Ref: C G Em F C G Em F Verse1: Am G F C/E F Я стою, впокорений Величністю C/E G/B E/G# Твоєю вкритий милістю. Am G F C/E F Тут стою, знаючи, що грішник я, C/E G/B E/G# Вільний через Кров Ягня. Bridge: Am G/B C Am G/B C І знаю я, що ця любов тепер мо--я, D/F# Бо ти віддав життя, F G7 F G7 Чудова жертва ця. Chorus: C G Am7 F Величносте, Величносте C G Твоя милість знайшла мене так, Am F Без нічого, але в Твоїх руках. Величносте, Величносте Ти змінив мене любов'ю навік, Перед Твоєю Величністю. Verse2: Я стою, любов'ю Ти мене впокорив, Пробачив, щоб і я теж зумів. Тут стою, знаю, Ти бажаєш мене, Освячений я Твоїм Вогнем. І знаю я ..... Величносте...
Добавлено: 29 июн 2008 | Eugene
-
Eugene | 07 Май 2010, 15:04:22
Взагалі, пора писати і співати українське прославлення, а англійські співати на англійській, як у більшості країн світу. Деякі пісні, нажаль не перекладаються, а переробляти оригінал, це фактично - плагіат, (мелодія сподобалася і свої слова написали, ха! не треба приклад з російських поп-"зірок" брати.)
Так що треба розвивати українське прославлення і вивчати англійську :) -
Guest | 21 Январь 2014, 00:49:55
о, святий, о, святий
мене знайшов таким як я є
зігрів любов'ю серце моє
о, святий, о, святий
всім серцем поклоняюсь Тобі
У Твоїй святій присутності -
Guest | 22 Август 2015, 21:16:04
Шановний Євгене, я з вами цілком згодна щодо необхідності розвитку українського прославлення, написана наших пісень. Але переклад - це прийнятний літературний жанр. Переклади з інших мов на рідну споконвіку вважалися ознакою високої культури народу.
-
Eugene | 29 Август 2015, 23:29:30
Моє зауваження стосується, в першу чергу, перероблених текстів пісень, які не можливо називати перекладами, оскільки вони не відповідають ні тексту, ані стілю оригіналу.
Так, у західноєвропейських країнах пісні перекладають, тільки при можливості зберегти стиль і текст оригіналу, а не передати загальний зміст.
При неможливості - пісні співаються на англ.мові.
У цьму і був зміст мого зауваження.
Благословінь.