Пароль:
Логин:
каталог христианских песен
SvenskaLatviskiБългарски
Русский
БеларускаяEnglishУкраїнська

Партнеры сайта




Guitar tuner / Тюнер для гитары

Забыли тюнер или думаете - а не купить ли...

Хороший (и бесплатный) тюнер для андроида -
Tuner - gStrings Free
(play.google.com/store/apps/details?id=org.cohortor.gstrings&hl=en)
(опробован!!!)

Неплохой тюнер для РС - хотя сторонние шумы иногда мешают + нужен нормальный ...
[2015-12-25 05:53:24]

полная версия новости >>

Алфавитный указатель песен

# - все песни : A : B : C : D : E : F : G : H : I : J : K : L : M : N : O : P : Q : R : S : T : U : V : W : Y : Z : X :
А : Б : В : Г : Д : Е : Ж : З : И : І : Й : К : Л : М : Н : О : П : Р : С : Т : У : Ф : Х : Ц : Ч : Ш : Щ : Э : Є : Я : Ї : Ю :

Пользователи онлайн

Никого нет, а кто же тогда ты)

Статистика сайта

# Всего песен в каталоге 9737
# Всего с аккордами 6686
# Всего с комментариями 3783
# Всего пользователей 8419

Слава вся Тебе, величие

Перейти к списку песен, названия которых начинаются на букву С

347+1     


<< - Показать версию без аккордов - >>

Перевод: DavidFoG

Intro: \ C#m  H \ A E G# :\\
 
[1.]
C#m                            C#m - H - A
___ В руках Ты держишь небеса
(A)                  E            G#
___ И звезды в небе создал силой Слова
C#m                              C#m - H - (A)
___ Вложил любовь в наши в сердца
    A          E         G#
Творенье возвещает Твою славу
 
[Припев:]
            C#m  H A
Слава вся Тебе, величие!
 E             H
Ты Господь спасенья
            C#m   H  A
Слава вся Тебе, вся честь Тебе!
     E             H
Ты правишь над Землею
    F#m
Ты праведный, достоин Ты
        C#m     H    A
Принять славу всю и честь
     F#m      G#
Возвышаем голоса:
            C#m H A \ C#m H A \\
Слава вся Тебе!
 
[2.]
Твоя рука всегда со мной
Ты верный путь, дверь ведущая к спасенью
Наполнил сердце Ты Собой
Славим мы Тебя за искупление

=====================================

[1.]
Who holds the heavens in His hands 
Who made the stars by the word of His power 
Who put the spirit in man 
And causes all the earth to cry out glory 

[Припев:]
Glory to the Lord 
Worship Him 
The God of our salvation 
Glory to the Lord 
Honor Him 
He reigns He rules the nations 
He is righteous and worthy 
To be worshiped and adored 
Lift your voices and give 
Glory to the Lord 

[2.]
Who holds the righteous by the hand 
Who is the way in this marvelous hour 
Who stirs the heart of a man 
And causes all His saints to cry out glory 

 

Добавлено: 22 июл 2009 | DavidFoG

  • DavidFoG | 22 Июль 2009, 23:45:44 Оставляйте пожалуйста комментарии, это мой первый перевод песни.
  • Пушкин | 23 Июль 2009, 04:08:09 А ты поясни с какого на какой ты перевел.
  • DavidFoG | 23 Июль 2009, 18:28:14 Я думаю, что если автора зовут Don Moen а его альбом называется "I will sing", то вряд ли он писал на русском языке песню.

    Оригинал: английский
    Перевод: русский
  • Пушкин | 24 Июль 2009, 04:00:25 Дамс... это вообще то была шутка. Просто забыл смайлик в конце добавить :-)
  • DavidFoG | 24 Июль 2009, 22:20:32 :-) Извини, подумал, что правда серьезно.
  • Andrews | 25 Июль 2009, 17:01:06 Приколист! :)
  • DavidFoG | 25 Июль 2009, 18:14:51 ну а как в целом?.. меня интересует объективная оценка текста, замечания :)
  • Пушкин | 25 Июль 2009, 19:10:45 Вроде нормально. Надо бы песню послушать в оригинале :)

    Неплохая идея открыть тему в форуме для обсуждения всяких переводов... может народ подтянется и начнет еще лучше переводить.
  • DavidFoG | 25 Июль 2009, 20:26:34 Я тоже думаю, что это неплохая идея. Потому, что часто бывают правда куръезные случаи, где текст не соответствует писанию в популярных песнях, и это надо обговаривать и замечать, так же в некоторых песнях есть по 10 переводов, и из них 3 нормальных. Кроме того, из личных замечаний, настоящих поклонительных песен (по мелодическому признаку)на западе больше, чем в русскоговорящих кругах, а переведены далеко не все. А ведь у нас много талантливых людей. Я когда некоторые переводы слышу, удивляюсь как хорошо сложен текст.
  • DavidFoG | 27 Июль 2009, 13:06:26 Вот, нашел эту песню в оригинале на youtube:

    http://www.youtube.com/watch?v=Uya6RJg8a-4
  • rudik | 28 Июль 2009, 19:59:12 Моё личное мнение.
    Строчку "Ты верный путь, дверь ведущая к спасенью" надо подкорректировать.

    Я не переводчик, но фраза:
    Ты верный путь, в этом мире несчастий
    Более точнее ложится на английский текст.

    В целом, очень достойный перевод: 9 баллов из 10.
    Если у тебя есть ещё переводы - выкладывай.