Партнеры сайта
Guitar tuner / Тюнер для гитары
Забыли тюнер или думаете - а не купить ли...
Хороший (и бесплатный) тюнер для андроида -
Tuner - gStrings Free
(play.google.com/store/apps/details?id=org.cohortor.gstrings&hl=en)
(опробован!!!)
Неплохой тюнер для РС - хотя сторонние шумы иногда мешают + нужен нормальный ...
[2015-12-25 05:53:24]
полная версия новости >>
Последние поступления
Последние с комментариями
Алфавитный указатель песен
Пользователи онлайн
Никого нет, а кто же тогда ты) |
Статистика сайта
Всего песен в каталоге | 9737 | |
Всего с аккордами | 6686 | |
Всего с комментариями | 3783 | |
Всего пользователей | 8419 |
Save Me From Myself
Перейти к списку песен, названия которых начинаются на букву S
- Исполнитель: Michael W. Smith
- Альбом: Wonder
- Язык: English
- Номер дорожки: 1
- Подобрано: Eugene Seredyuk
- Тематика: Поклонение Прославление
- Песни альбома:
<< - Показать версию без аккордов - >>
Save Me From Myself Lost My heart is hard as stone On my own, alone, I carry it home Gone I used to waste the days, So distraught, I thought, I'm changing my ways Now you're changing my ways You save me Save me from myself There is no one else I'd lean on Save me You save me from myself There is no one else that sets me free Start The start of something new Is what I find, when I'm just looking at you Lift You lift me off the ground, Keep holding my hand I won't bend or even look down Don't look down! Don't look down! You save me Save me from myself There is no one else I'd lean on Save me You save me from myself There is no one else that sets me free You save me Save me from myself There is no one else I'd lean on Save me You save me from myself There is no one else that sets me free
Добавлено: 22 мар 2012 | Eugene
- Guest | 08 Ноябрь 2012, 20:06:44 Если можна, то добавте перевод этой песни
-
Eugene | 08 Ноябрь 2012, 21:38:53
Скажу прямо, песни M.W.Smith-а довольно тяжело переводить!
В основном из-за стиля, в котором он пишет - он использует много выражений (оборотов речи), передать которые, часто, тяжело даже при обычном переводе, не говоря уже о переводе песенном.
Некоторые переводчики свои слова придумывают на чужую музыку, но суть перевода -
перевести, чтобы звучало нормально на языке перевода,
но и смысл, а главное, специфику текста не утратить,
да еще и все это в ритм музыки уложить!
Попробуем перевести, но! если не получиться перевести прилично, выставлять не буду, не обессудьте!
А свою песню (даже близкую по смыслу) на музыку M.W.Smith-а писать не буду.