Password:
Login:
enter Registration      
HOME FORUM DVA DONATE
каталог христианских песен
SvenskaLatviskiБългарскиРусскийБеларуская
English
Українська

Partners of site




Guitar tuner / Тюнер для гитары

Забыли тюнер или думаете - а не купить ли...

Хороший (и бесплатный) тюнер для андроида -
Tuner - gStrings Free
(play.google.com/store/apps/details?id=org.cohortor.gstrings&hl=en)
(опробован!!!)

Неплохой тюнер для РС - хотя сторонние шумы иногда мешают + нужен нормальный ...
[2015-12-25 05:53:24]

полная версия новости >>

Alphabetical pointer of songs

# - все песни : A : B : C : D : E : F : G : H : I : J : K : L : M : N : O : P : Q : R : S : T : U : V : W : Y : Z : X :
А : Б : В : Г : Д : Е : Ж : З : И : І : Й : К : Л : М : Н : О : П : Р : С : Т : У : Ф : Х : Ц : Ч : Ш : Щ : Э : Є : Я : Ї : Ю :

Users on-line

Никого нет, а кто же тогда ты)

Statistics of site

# In all the songs in a catalogue 9599
# In all with chords 6587
# In all with comments 3622
# In all the users 8363

Люблю Твое присутствие (СН)

To pass to the list of songs which names begin on the letter Л
  • Artist: Vineyard
  • Album: Breathe
  • Language: Русский
  • Other name: I love Your presence
  • Songs of the album:
     

757+2     


<< - Показать версию без аккордов - >>

Пребывая в Божьей славе
Мир душе я найду
И в любви глубине
Я покой обрету

Я так люблю Твое присутствие
Я так люблю Твое присутствие
Господь Иисус, Тебя люблю я
Я так люблю Твое присутствие

перевела Налбандян Светлана

 

Added: 21 авг 2012 | vetlana

  • almas | 24 Август 2012, 17:32:07 "I love Your presence" (written by Darren Clarke & Jesse Lane). Плюс исполняет "Церковь Прославления" (г. Ачинск) - "Я так люблю Твоё присутствие". Ссылка: http://depositfiles.com/files/6i3fvze68 (в архиве 1 плюс и 2 минуса).

    В присутствии Твоей славы
    Нахожу я покой.
    В глубине любви Твоей
    Исцеление моё.

    Припев:
    Я так люблю Твоё присутствие.
    Я так люблю Твоё присутствие.
    Я так люблю, люблю Тебя, Иисус.
    Я так люблю Твоё присутствие.


    Здесь оригинал (by Bethel Live): http://www.youtube.com/watch?v=WkWa6dKKsB8

    Благословений!!!
  • vetlana | 31 Август 2012, 19:10:44 там в оригинале про исцеление вроде нет слов.... благословений.
  • almas | 07 Январь 2013, 15:33:20 Там такие слова: "makes me whole". Онлайн-переводчик в Интернете перевёл как "сделать меня целым" или "сделать меня здоровым". К тому же в песне это дословный (смысловой) перевод, чтобы попасть под мотив )))
  • Eugene | 10 Январь 2013, 20:14:39 Вообще-то, makes me whole - делает меня целостным!,
    Тем не менее, в понятие make whole, входит и значение исцелять - человек был болен, затем он was made whole (хотя выражение make whole и более объемлемо по значению) - поэтому перевод приемлем...

    Иисус вообще никогда не исцелял просто - он всегда делал человека целостным - make whole!
    То-есть, исцелял все аспекты жизни человека.

    Благословений!
  • vetlana | 11 Январь 2013, 22:35:40 Благодарю, братья, за разъяснения. Я в этот раз так глубоко не копала. Возможно, зря.
    Я просто очень не люблю добавлять глассные. И ударения в словах не изменяю.
    (В присутствИи ТвОей славы...)
    Предпочитаю сделать более художественный перевод, но ударения в словах сохранить.
    Благословений Божьих.
  • Eugene | 12 Январь 2013, 20:00:19 Ну, мы обсуждали смысловой перевод, как написал Алмас, тем не менее, согласен со Светланой,
    в данном случае, смена ударения заметна достаточно сильно, и поэтому режет слух...
    Иногда смещение ударения проходит "мягко", и поэтому не портит песни (поскольку, почти незаметно для слуха),
    в данном случае ТвОей не очень заметно, потому что, ударение, как бы просто удвоено "ТвОЕй славы", но присуствИи, слишком очевидно и звучит не очень хорошо...
    Хотя, конечно, если в переводе можно полностью избежать смещения акцентов, не изменяя смысл, структуру и специфику оригинального текста, то это еще более улучшает перевод...
    ;)
  • Eugene | 12 Январь 2013, 20:54:24 Вот еще вариант перевода ;)

    Люблю Твое присутствие.

    Перевод Евгения Середюка

    C#m-B-A C#m-B-A
    Пребывая с Тобой рядом
    C#m-B-A C#m-B-A
    И мой дух отдохнет,
    C#m-B-A C#m-B-A
    И Любви глубина
    C#m-B-A C#m-B-A
    Исцелит, мир дает.


    B-F#m A E
    Люблю, люблю с Тобой быть рядом,
    B-F#m A E
    Люблю, люблю с Тобой быть рядом,
    B-F#m A E
    Люблю, люблю, Иисус, Тебя я,
    B-F#m A E
    Люблю, люблю с Тобой быть рядом.
  • vetlana | 14 Январь 2013, 10:18:05 Да, я тоже сначала перевела: Я так люблю, когда Ты рядом". Но пожелание поющих было оставить слово "присутствие".
    И я согласна, что, по возможности, лучше сохранить авторский текст. Учусь. Стараюсь.
    Еще больше стараюсь получить о каждом переводе откровение. Тогда вообще все, как по маслу переводится. Слава Богу.
  • Eugene | 14 Январь 2013, 16:13:29 Так у тебя и классные переводы! ;)

    А я, как-бы, просто, на почве нашей дискуссии, еще один перевод сделал... 8)
  • Guest | 16 Январь 2013, 18:02:27 А третью часть не переводили... ?
  • vetlana | 17 Январь 2013, 10:32:02 =) не знала, что кто-то "следит" за моим творчеством =)
    спасибо за добрые слова
    слава Богу!
  • vetlana | 17 Январь 2013, 10:34:29 к стати,я твои переводы тоже все читаю. Мне нравится лаконичность. А еще я очень люблю переводы на украинский. Многие (и твои в том числе) удачнее переводов на русский. Успехов.
  • Eugene | 17 Январь 2013, 12:46:38 Спасибо и Дякую! :)

    Тут гость спрашивает про 3ю часть...
    В тех исполнениях, которые я слушал - это вся песня.

    Гость, скинь линк к тому варианту, про который пишешь - переведем! :)
  • vetlana | 17 Январь 2013, 14:32:24 я тоже продолжение не слышала. Да, гость, скиньте ссылку, пожалуйста.
  • vetlana | 06 Апрель 2013, 14:23:16 ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, С ПЕРЕВОДОМ. см. I call You Jesus by Israel & New Breed