Партнеры сайта
Guitar tuner / Тюнер для гитары
Забыли тюнер или думаете - а не купить ли...
Хороший (и бесплатный) тюнер для андроида -
Tuner - gStrings Free
(play.google.com/store/apps/details?id=org.cohortor.gstrings&hl=en)
(опробован!!!)
Неплохой тюнер для РС - хотя сторонние шумы иногда мешают + нужен нормальный ...
[2015-12-25 05:53:24]
полная версия новости >>
Последние поступления
Последние с комментариями
Алфавитный указатель песен
Пользователи онлайн
Никого нет, а кто же тогда ты) |
Статистика сайта
Всего песен в каталоге | 9737 | |
Всего с аккордами | 6686 | |
Всего с комментариями | 3783 | |
Всего пользователей | 8419 |
Люблю Твое присутствие (СН)
Перейти к списку песен, названия которых начинаются на букву Л
<< - Показать версию без аккордов - >>
Пребывая в Божьей славе Мир душе я найду И в любви глубине Я покой обрету Я так люблю Твое присутствие Я так люблю Твое присутствие Господь Иисус, Тебя люблю я Я так люблю Твое присутствие перевела Налбандян Светлана
Добавлено: 21 авг 2012 | vetlana
-
almas | 24 Август 2012, 17:32:07
"I love Your presence" (written by Darren Clarke & Jesse Lane). Плюс исполняет "Церковь Прославления" (г. Ачинск) - "Я так люблю Твоё присутствие". Ссылка: http://depositfiles.com/files/6i3fvze68 (в архиве 1 плюс и 2 минуса).
В присутствии Твоей славы
Нахожу я покой.
В глубине любви Твоей
Исцеление моё.
Припев:
Я так люблю Твоё присутствие.
Я так люблю Твоё присутствие.
Я так люблю, люблю Тебя, Иисус.
Я так люблю Твоё присутствие.
Здесь оригинал (by Bethel Live): http://www.youtube.com/watch?v=WkWa6dKKsB8
Благословений!!! - vetlana | 31 Август 2012, 19:10:44 там в оригинале про исцеление вроде нет слов.... благословений.
- almas | 07 Январь 2013, 15:33:20 Там такие слова: "makes me whole". Онлайн-переводчик в Интернете перевёл как "сделать меня целым" или "сделать меня здоровым". К тому же в песне это дословный (смысловой) перевод, чтобы попасть под мотив )))
-
Eugene | 10 Январь 2013, 20:14:39
Вообще-то, makes me whole - делает меня целостным!,
Тем не менее, в понятие make whole, входит и значение исцелять - человек был болен, затем он was made whole (хотя выражение make whole и более объемлемо по значению) - поэтому перевод приемлем...
Иисус вообще никогда не исцелял просто - он всегда делал человека целостным - make whole!
То-есть, исцелял все аспекты жизни человека.
Благословений! -
vetlana | 11 Январь 2013, 22:35:40
Благодарю, братья, за разъяснения. Я в этот раз так глубоко не копала. Возможно, зря.
Я просто очень не люблю добавлять глассные. И ударения в словах не изменяю.
(В присутствИи ТвОей славы...)
Предпочитаю сделать более художественный перевод, но ударения в словах сохранить.
Благословений Божьих.
-
Eugene | 12 Январь 2013, 20:00:19
Ну, мы обсуждали смысловой перевод, как написал Алмас, тем не менее, согласен со Светланой,
в данном случае, смена ударения заметна достаточно сильно, и поэтому режет слух...
Иногда смещение ударения проходит "мягко", и поэтому не портит песни (поскольку, почти незаметно для слуха),
в данном случае ТвОей не очень заметно, потому что, ударение, как бы просто удвоено "ТвОЕй славы", но присуствИи, слишком очевидно и звучит не очень хорошо...
Хотя, конечно, если в переводе можно полностью избежать смещения акцентов, не изменяя смысл, структуру и специфику оригинального текста, то это еще более улучшает перевод...
;) -
Eugene | 12 Январь 2013, 20:54:24
Вот еще вариант перевода ;)
Люблю Твое присутствие.
Перевод Евгения Середюка
C#m-B-A C#m-B-A
Пребывая с Тобой рядом
C#m-B-A C#m-B-A
И мой дух отдохнет,
C#m-B-A C#m-B-A
И Любви глубина
C#m-B-A C#m-B-A
Исцелит, мир дает.
B-F#m A E
Люблю, люблю с Тобой быть рядом,
B-F#m A E
Люблю, люблю с Тобой быть рядом,
B-F#m A E
Люблю, люблю, Иисус, Тебя я,
B-F#m A E
Люблю, люблю с Тобой быть рядом.
-
vetlana | 14 Январь 2013, 10:18:05
Да, я тоже сначала перевела: Я так люблю, когда Ты рядом". Но пожелание поющих было оставить слово "присутствие".
И я согласна, что, по возможности, лучше сохранить авторский текст. Учусь. Стараюсь.
Еще больше стараюсь получить о каждом переводе откровение. Тогда вообще все, как по маслу переводится. Слава Богу. -
Eugene | 14 Январь 2013, 16:13:29
Так у тебя и классные переводы! ;)
А я, как-бы, просто, на почве нашей дискуссии, еще один перевод сделал... 8)
- Guest | 16 Январь 2013, 18:02:27 А третью часть не переводили... ?
-
vetlana | 17 Январь 2013, 10:32:02
=) не знала, что кто-то "следит" за моим творчеством =)
спасибо за добрые слова
слава Богу! - vetlana | 17 Январь 2013, 10:34:29 к стати,я твои переводы тоже все читаю. Мне нравится лаконичность. А еще я очень люблю переводы на украинский. Многие (и твои в том числе) удачнее переводов на русский. Успехов.
-
Eugene | 17 Январь 2013, 12:46:38
Спасибо и Дякую! :)
Тут гость спрашивает про 3ю часть...
В тех исполнениях, которые я слушал - это вся песня.
Гость, скинь линк к тому варианту, про который пишешь - переведем! :) - vetlana | 17 Январь 2013, 14:32:24 я тоже продолжение не слышала. Да, гость, скиньте ссылку, пожалуйста.
- vetlana | 06 Апрель 2013, 14:23:16 ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, С ПЕРЕВОДОМ. см. I call You Jesus by Israel & New Breed
- Guest | 03 Май 2021, 15:57:46 Моя версия https://www.youtube.com/watch?v=tquehC0HJ2I