Пароль:
Логин:
каталог христианских песен
SvenskaLatviskiБългарски
Русский
БеларускаяEnglishУкраїнська

Партнеры сайта




Guitar tuner / Тюнер для гитары

Забыли тюнер или думаете - а не купить ли...

Хороший (и бесплатный) тюнер для андроида -
Tuner - gStrings Free
(play.google.com/store/apps/details?id=org.cohortor.gstrings&hl=en)
(опробован!!!)

Неплохой тюнер для РС - хотя сторонние шумы иногда мешают + нужен нормальный ...
[2015-12-25 05:53:24]

полная версия новости >>

Алфавитный указатель песен

# - все песни : A : B : C : D : E : F : G : H : I : J : K : L : M : N : O : P : Q : R : S : T : U : V : W : Y : Z : X :
А : Б : В : Г : Д : Е : Ж : З : И : І : Й : К : Л : М : Н : О : П : Р : С : Т : У : Ф : Х : Ц : Ч : Ш : Щ : Э : Є : Я : Ї : Ю :

Пользователи онлайн

Никого нет, а кто же тогда ты)

Статистика сайта

# Всего песен в каталоге 9735
# Всего с аккордами 6686
# Всего с комментариями 3782
# Всего пользователей 8414

Аллилуйя

Перейти к списку песен, названия которых начинаются на букву А
  • Исполнитель: Алексей Каратаев
  • Альбом: Запад Восток
  • Язык: Русский
  • Номер дорожки: 9
  • Подобрано: VeD
  • Песни альбома:
     

198+2     


<< - Показать версию без аккордов - >>


		
		
		
		
		
		

1. Бреду один я по пути
Пытаясь в мире Свет найти
Меж звезд небесных и земных иду я
Ведёт меня одна Звезда
Она со мною навсегда
Поёт тихонько с неба Аллилуйя

2. К Тебе мой Царь любовь моя
На крыльях солнечного дня
Летит над миром, трепетно ликуя!
К чему томит меня печаль?
Совсем мне прошлое не жаль…
И эхом раздается ... Аллилуйя!!!

3. Вы правы: я святых не знал
Имён, но всё же я взывал
К Тому, чьё имя не помянешь всуе.
Любой глагол горит огнём,
Когда я слышу святость в Нём,
Кричу к Нему всем сердцем - Аллилуйя.



СКАЧАТЬ ФОНОГРАММУ И ПРИМЕР


 

Добавлено: 06 мар 2013 | VeD

  • almas | 04 Май 2013, 13:35:08 Великолепный перевод и очень помазанное исполнение!!! Респект!!! Слава Иисусу!
  • vetlana | 07 Май 2013, 11:36:32 по-моему, это не перевод. мелодия знаменитая.смысл песни вообще не об этом. это просто красивые новые слова положены на уже существующую мелодию. =)
  • Eugene | 07 Май 2013, 15:08:22 Хм... не говорю про эту песню, потому что не слышал ее,
    но в постсоветской, особенно в российской эстраде была тенденция использовать чужие песни и писать на них свой текст, было это и в христианстве (использовали музыку из песен Селин Дион и др. исполнителей) - это все, чистейшей воды - плагиат!

    Но!... если музыка была написана отдельно от песни - классика (Бах, Моцарт...), некоторые народные мелодии, да и роковые-попсовые композиции, даже если их кто-то уже использовал для написания песни, можно все равно использовать, но с указанием автора музыки...
    Как, к примеру, Greensleevs - использовалась много раз для написания текстов, в том числе и христианских, нет проблем...
    Но тырить мелодии Queen, Celine Dion и др. и писать свой текст - то же самое, что и "перевод" далекий от оригинала.
  • VeD | 07 Май 2013, 15:19:20 Добавил пример.
  • vetlana | 07 Май 2013, 15:50:00 http://www.youtube.com/watch?v=ht_Atpf9P60
    это песня о мучительном метании мужчины между страстью к женщине и благочестием перед Богом.
    Автор - Леонард Коэн. Так скажем, культовая роковая композиция. Ее использовали даже в "Шреке" =)
    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/leonard_cohen/hallelujah.html
    "Мартин Лютер брал песни из баров и писал стихи на них из Евангелия, неккоторые дошли до нашего времени и они находятся в сборнике, а так бы канули в лету..." (мой брат написал мне)
    Слова новые хорошие. Музыка, и правда, красивая. Исполнение тоже классное. Но...
  • Eugene | 07 Май 2013, 17:29:18 Ааа! Ну да, знаем! Вообще-то Коэн написал ее, как бы, по истории про Самсона.
    А песни чужие тырить нехорошо, независимо от того, Мартин Лютер или кто другой! - все равно - Плагиат!
    А плагиат, как все знают - нехорошо!
  • Eugene | 07 Май 2013, 17:36:32 Ну, представьте себе, написали вы песню свою! музыку и слова - повернем это наоборот, чтобы понятнее было - песню прославления!

    А тут, какой-то тип, взял и на вашу музыку написал похабные слова (или даже, просто, ширпотребную попсу) и поет ее публично, даже альбомы выпускает! И вас даже и не спросил, а можно ли!

    Конечно, скажете, тут ведь прославление...
    а музыка, все равно, стырена!
    Если автор дал разрешение, тогда ладно... а иначе - неправильно это!
  • vetlana | 08 Май 2013, 07:32:44 точно, вспомнила, про Самсона, якобы =). а потом через несколько лет вообще текст изменил. потом многие на эту музыку свои слова писали. в том же русском Шреке =). В народ пошла мелодия, в народ! =)
  • almas | 08 Май 2013, 12:35:09 Я неправильно выразился "Великолепный перевод" - прошу прощения. Я имел ввиду отличный новый христианский текст, положенный на уже существующую музыку (лично я не против таких "экспериментов"). Кстати, эта песня в новом христианском исполнении была спета Lincoln Brewster под названием "Another Hallelujah" (что в переводе значит "Другая Аллилуйя"): http://www.youtube.com/watch?v=ssCt-TrnVfc

    Есть перевод варианта Lincoln Brewster на русский язык:

    1.
    Люблю Тебя всем сердцем, Бог.
    Мне снова жизнь начать помог.
    И я хочу воспеть Тебе хвалу.
    Ведь жизнь идёт то вверх, то вниз,
    Падение и снова взлёт,
    Но сердце Тебя славит: «Аллилуйя!»

    Припев:
    Аллилуйя! хR

    2.
    Я знаю, Ты, Всевышний Бог,
    Даёшь любовь и благодать.
    Я лишь хочу Тебя благодарить.
    Ты взял меня из тьмы мирской,
    Помог мне жизнью жить святой.
    Всё, что могу сказать я: «Аллилуйя!»

    Послушать русский вариант можно здесь: http://my.mail.ru/cgi-bin/my/audiotrack?file=ed62c81be92976c2e27b6ed4de4413fa&uid=47989848

    Насчёт переделывания христианских песен в мирские - я знаю пока только один пример, когда мне понравилось. Это песня Вадима Ятковского "Давным-давно", переделанная в песню про город Усть-Каменогорск (Казахстан) - там только припев отсутствует. Я сам из Усть-Каменогорска, поэтому был приятно удивлён, когда услышал знакомый христианский мотив в песне про мой город.
    Послушать можете здесь: http://www.youtube.com/watch?v=p7iqQK9xmfg
  • almas | 09 Июнь 2013, 18:07:23 Алексей, я в шоке! Что-то я не понял. Получается, что это мир "украл" нашу песню? А я-то думал, что христианам заняться нечем, вот и накладывают на мирскую музыку христианский текст.
    Кстати, а есть доказательство того, что это действительно изначально христианская песня? Дайте какую-нибудь ссылку в Интернете на это доказательство. Заранее спасибо...
  • alexey | 09 Июнь 2013, 18:31:09 Я сам к сожалению не понимаю ни какой язык кроме русского)и это говорю вам со слов моих знакомых!сам я знаю точно что Автор этой песни Коэн сам долго не мог определиться в тексте окончательном у него было больше 50 версий песни) и он разрешил делать каверы и петь эту песню и уже их около 200 разных по всему миру на всех языках!Я видел как ее поют Боно,Бон Джови.
  • alexey | 09 Июнь 2013, 18:46:09 Я совершенно не претендую ни на перевод ни на музыку песен которые я записываю хотя для большинства песен в своем альбоме или альбоме Дерево Жизни я сам лично написал слова просто без всякого перевода примерно понимая о чем смысл песни, Я дойду с Тобой( Крис Томлин), У ног Твоих(Кастинг Кровн),Этот день(Тим хьюс)Величествен( Jesus culture)Поклонюсь Тебе( Катлес) и многие другие)))...Славьте Господа и все будет супер!
  • vetlana | 09 Июнь 2013, 21:32:47 все нормально. это просто дискуссия. Благословений!
  • Guest | 10 Июнь 2013, 08:16:54 Можно на библейский и на светский лад!
    Одна из самых знаменитых песен Леонарда Коэна «Hallelujah» существует в двух версиях — нагруженный библейскими аллюзиями оригинальный текст 1984 года и более «светский» и чувственный вариант, написанный в 1988-м.

    Сам Коэн вспоминает о том, как писал первый вариант, так: «Я был в отеле, в Нью-Йорке, с двумя исписанными блокнотами. Я лежал на ковре, бился головой об пол и повторял: “Я не могу закончить”». Каждая песня Коэна — результат тяжелого труда. В разных интервью он рассказывает одну историю: «Я разговаривал с Диланом после концерта в Париже. Мы сидели в кафе, и он сказал: «Я хочу сделать песню 'Аллилуйя'. Ты ее долго писал?» Я сказал: «Мне ужасно неудобно говорить, но по крайней мере два года». Дилан сказал: «Мне она правда нравится… два года, да?» А потом мы говорили дальше, и я похвалил одну его песню, «Я и Я», и спросил: «Ты сколько времени ее писал?», а он ответил: «Пятнадцать минут». И действительно, обе — очень хорошие песни»».

    В версии 1984 года фигурируют два библейских персонажа — Давид, который играет на арфе, чтобы успокоить головную боль царя Саула, и видит с крыши дворца купающуюся Бат-Шеву, и Самсон, потерявший свою силу из-за филистимлянки Далилы, остригшей ему волосы.

    «Hallelujah» в обоих ее вариантах — песня о любви человеческой и любви, направленной выше — к Богу, к «Господу Песни», пред которым стоит певец: «И только Аллилуйя на устах моих».

    В мелодии “Hallelujah” прослеживается влияние сразу нескольких источников — американский фолк-рок 1970-х, франкоязычная музыка Квебека, где вырос Леонард Коэн, еврейский литургический распев. Коэн, родившийся в достаточно религиозной еврейской семье, часто углубляется в традиционные тексты.


    Самой популярной кавер-версией «Hallelujah» считается вариант, записанный американским гитаристом и певцом Джеффом Бакли, трагически погибшим в 1997 году. «Hallelujah» была записана им для первого и единственного студийного альбома «Grace», выпущенного в 1994 году.
  • almas | 20 Июнь 2013, 11:24:20 Алексей, подскажите, пожалуйста, как Ваша песня "Поклонюсь Тебе" называется в оригинале на англ.яз. у группы "Kutless".
  • alexey | 21 Июнь 2013, 19:11:50 Kutless-Finding Who We Are
  • Михаил Мантай | 22 Июнь 2013, 16:41:31 Предлагаю свой вариант текста, написанный мной год назад накануне праздника Троицы:

    К Тебе, мой Боже, прихожу.
    Хвалу всем сердцем приношу.
    Тобой Одним живу, Тебе пою я.
    И песнь моя к Тебе летит.
    Хочу я петь, как царь Давид –
    Тебе лишь Одному петь – Аллилуйя!

    Хвала Тебе, о, Бог-Отец!
    Ты – неба и земли Творец.
    Перед Тобой в смирении стою я.
    Тебе хор ангелов поёт,
    Творенье славу воздаёт.
    Прославлен будь, Господь наш – Аллилуйя!

    О, мой Спаситель Иисус –
    Всем сердцем я к Тебе стремлюсь.
    За всех людей Ты кровь пролил святую.
    Меня, мой Боже, оправдал
    Спасенье мне Ты даровал.
    Достоин Ты всей славы – Аллилуйя!

    О, Дух Святой, приди скорей,
    Меня любовью Ты согрей.
    В Тебе покой и радость обрету я.
    Со мной, Утешитель, пребудь.
    Наставь меня на верный путь.
    Тебя я буду славить – Аллилуйя!
  • ksyu | 02 Август 2016, 10:38:54 Михаил Мантай, очень красивые слова! Из всех услышанных и прочитанных - это самый лучший вариант (по моему мнению)! Спасибо! Слава Иисусу!
  • Guest | 31 Май 2017, 20:39:58 Вообще дорогие друзья, но Коэн был из религиозной еврейской семьи) и собственно сам был иудеем. Песня иудейская)))

  • Guest | 10 Февраль 2023, 17:57:58 Quis possimus voluptas et sed
    Котел для варки косметики
    vel adipisci. Qui eaque soluta perspiciatis. Autem earum et suscipit quasi ut. Voluptate sapiente voluptatem repudiandae officia similique voluptatum alias. Suscipit est minus aut. Laudantium dolorum quaerat quibusdam excepturi et rerum.

    Sequi eius officiis eveniet est qui consequatur facere rerum. Rerum molestiae blanditiis quia dolorem quo et nisi. Quia itaque optio velit ea quod sapiente consequatur. Optio optio delectus consectetur sint eaque.

    Eos sit earum quis. Ipsam et sapiente esse. Distinctio eius similique explicabo doloremque est quos perferendis omnis.

    Dolorem minima voluptas velit expedita porro. Voluptatibus eos aut quia. Laborum eligendi cupiditate soluta commodi labore sed autem. Assumenda qui vel culpa rerum. Corporis nostrum ut consequatur nobis.