Password:
Login:
enter Registration      
HOME FORUM DVA DONATE
каталог христианских песен
SvenskaLatviskiБългарскиРусскийБеларуская
English
Українська

Partners of site




Guitar tuner / Тюнер для гитары

Забыли тюнер или думаете - а не купить ли...

Хороший (и бесплатный) тюнер для андроида -
Tuner - gStrings Free
(play.google.com/store/apps/details?id=org.cohortor.gstrings&hl=en)
(опробован!!!)

Неплохой тюнер для РС - хотя сторонние шумы иногда мешают + нужен нормальный ...
[2015-12-25 05:53:24]

полная версия новости >>

Alphabetical pointer of songs

# - все песни : A : B : C : D : E : F : G : H : I : J : K : L : M : N : O : P : Q : R : S : T : U : V : W : Y : Z : X :
А : Б : В : Г : Д : Е : Ж : З : И : І : Й : К : Л : М : Н : О : П : Р : С : Т : У : Ф : Х : Ц : Ч : Ш : Щ : Э : Є : Я : Ї : Ю :

Users on-line

Никого нет, а кто же тогда ты)

Statistics of site

# In all the songs in a catalogue 9566
# In all with chords 6556
# In all with comments 3606
# In all the users 8342

Аллилуйя

To pass to the list of songs which names begin on the letter А
  • Artist: Алексей Каратаев
  • Album: Запад Восток
  • Language: Русский
  • Track Number: 9
  • Selected by: VeD
  • Songs of the album:
     

1336+3     


<< - Показать версию без аккордов - >>


		
		
		
		
		
		

1. Бреду один я по пути
Пытаясь в мире Свет найти
Меж звезд небесных и земных иду я
Ведёт меня одна Звезда
Она со мною навсегда
Поёт тихонько с неба Аллилуйя

2. К Тебе мой Царь любовь моя
На крыльях солнечного дня
Летит над миром, трепетно ликуя!
К чему томит меня печаль?
Совсем мне прошлое не жаль…
И эхом раздается ... Аллилуйя!!!

3. Вы правы: я святых не знал
Имён, но всё же я взывал
К Тому, чьё имя не помянешь всуе.
Любой глагол горит огнём,
Когда я слышу святость в Нём,
Кричу к Нему всем сердцем - Аллилуйя.



СКАЧАТЬ ФОНОГРАММУ И ПРИМЕР


 

Added: 06 мар 2013 | VeD

  • almas | 04 Май 2013, 13:35:08 Великолепный перевод и очень помазанное исполнение!!! Респект!!! Слава Иисусу!
  • vetlana | 07 Май 2013, 11:36:32 по-моему, это не перевод. мелодия знаменитая.смысл песни вообще не об этом. это просто красивые новые слова положены на уже существующую мелодию. =)
  • Eugene | 07 Май 2013, 15:08:22 Хм... не говорю про эту песню, потому что не слышал ее,
    но в постсоветской, особенно в российской эстраде была тенденция использовать чужие песни и писать на них свой текст, было это и в христианстве (использовали музыку из песен Селин Дион и др. исполнителей) - это все, чистейшей воды - плагиат!

    Но!... если музыка была написана отдельно от песни - классика (Бах, Моцарт...), некоторые народные мелодии, да и роковые-попсовые композиции, даже если их кто-то уже использовал для написания песни, можно все равно использовать, но с указанием автора музыки...
    Как, к примеру, Greensleevs - использовалась много раз для написания текстов, в том числе и христианских, нет проблем...
    Но тырить мелодии Queen, Celine Dion и др. и писать свой текст - то же самое, что и "перевод" далекий от оригинала.
  • VeD | 07 Май 2013, 15:19:20 Добавил пример.
  • vetlana | 07 Май 2013, 15:50:00 http://www.youtube.com/watch?v=ht_Atpf9P60
    это песня о мучительном метании мужчины между страстью к женщине и благочестием перед Богом.
    Автор - Леонард Коэн. Так скажем, культовая роковая композиция. Ее использовали даже в "Шреке" =)
    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/leonard_cohen/hallelujah.html
    "Мартин Лютер брал песни из баров и писал стихи на них из Евангелия, неккоторые дошли до нашего времени и они находятся в сборнике, а так бы канули в лету..." (мой брат написал мне)
    Слова новые хорошие. Музыка, и правда, красивая. Исполнение тоже классное. Но...
  • Eugene | 07 Май 2013, 17:29:18 Ааа! Ну да, знаем! Вообще-то Коэн написал ее, как бы, по истории про Самсона.
    А песни чужие тырить нехорошо, независимо от того, Мартин Лютер или кто другой! - все равно - Плагиат!
    А плагиат, как все знают - нехорошо!
  • Eugene | 07 Май 2013, 17:36:32 Ну, представьте себе, написали вы песню свою! музыку и слова - повернем это наоборот, чтобы понятнее было - песню прославления!

    А тут, какой-то тип, взял и на вашу музыку написал похабные слова (или даже, просто, ширпотребную попсу) и поет ее публично, даже альбомы выпускает! И вас даже и не спросил, а можно ли!

    Конечно, скажете, тут ведь прославление...
    а музыка, все равно, стырена!
    Если автор дал разрешение, тогда ладно... а иначе - неправильно это!
  • vetlana | 08 Май 2013, 07:32:44 точно, вспомнила, про Самсона, якобы =). а потом через несколько лет вообще текст изменил. потом многие на эту музыку свои слова писали. в том же русском Шреке =). В народ пошла мелодия, в народ! =)
  • almas | 08 Май 2013, 12:35:09 Я неправильно выразился "Великолепный перевод" - прошу прощения. Я имел ввиду отличный новый христианский текст, положенный на уже существующую музыку (лично я не против таких "экспериментов"). Кстати, эта песня в новом христианском исполнении была спета Lincoln Brewster под названием "Another Hallelujah" (что в переводе значит "Другая Аллилуйя"): http://www.youtube.com/watch?v=ssCt-TrnVfc

    Есть перевод варианта Lincoln Brewster на русский язык:

    1.
    Люблю Тебя всем сердцем, Бог.
    Мне снова жизнь начать помог.
    И я хочу воспеть Тебе хвалу.
    Ведь жизнь идёт то вверх, то вниз,
    Падение и снова взлёт,
    Но сердце Тебя славит: «Аллилуйя!»

    Припев:
    Аллилуйя! хR

    2.
    Я знаю, Ты, Всевышний Бог,
    Даёшь любовь и благодать.
    Я лишь хочу Тебя благодарить.
    Ты взял меня из тьмы мирской,
    Помог мне жизнью жить святой.
    Всё, что могу сказать я: «Аллилуйя!»

    Послушать русский вариант можно здесь: http://my.mail.ru/cgi-bin/my/audiotrack?file=ed62c81be92976c2e27b6ed4de4413fa&uid=47989848

    Насчёт переделывания христианских песен в мирские - я знаю пока только один пример, когда мне понравилось. Это песня Вадима Ятковского "Давным-давно", переделанная в песню про город Усть-Каменогорск (Казахстан) - там только припев отсутствует. Я сам из Усть-Каменогорска, поэтому был приятно удивлён, когда услышал знакомый христианский мотив в песне про мой город.
    Послушать можете здесь: http://www.youtube.com/watch?v=p7iqQK9xmfg
  • almas | 09 Июнь 2013, 18:07:23 Алексей, я в шоке! Что-то я не понял. Получается, что это мир "украл" нашу песню? А я-то думал, что христианам заняться нечем, вот и накладывают на мирскую музыку христианский текст.
    Кстати, а есть доказательство того, что это действительно изначально христианская песня? Дайте какую-нибудь ссылку в Интернете на это доказательство. Заранее спасибо...
  • alexey | 09 Июнь 2013, 18:31:09 Я сам к сожалению не понимаю ни какой язык кроме русского)и это говорю вам со слов моих знакомых!сам я знаю точно что Автор этой песни Коэн сам долго не мог определиться в тексте окончательном у него было больше 50 версий песни) и он разрешил делать каверы и петь эту песню и уже их около 200 разных по всему миру на всех языках!Я видел как ее поют Боно,Бон Джови.
  • alexey | 09 Июнь 2013, 18:46:09 Я совершенно не претендую ни на перевод ни на музыку песен которые я записываю хотя для большинства песен в своем альбоме или альбоме Дерево Жизни я сам лично написал слова просто без всякого перевода примерно понимая о чем смысл песни, Я дойду с Тобой( Крис Томлин), У ног Твоих(Кастинг Кровн),Этот день(Тим хьюс)Величествен( Jesus culture)Поклонюсь Тебе( Катлес) и многие другие)))...Славьте Господа и все будет супер!
  • vetlana | 09 Июнь 2013, 21:32:47 все нормально. это просто дискуссия. Благословений!
  • Guest | 10 Июнь 2013, 08:16:54 Можно на библейский и на светский лад!
    Одна из самых знаменитых песен Леонарда Коэна «Hallelujah» существует в двух версиях — нагруженный библейскими аллюзиями оригинальный текст 1984 года и более «светский» и чувственный вариант, написанный в 1988-м.

    Сам Коэн вспоминает о том, как писал первый вариант, так: «Я был в отеле, в Нью-Йорке, с двумя исписанными блокнотами. Я лежал на ковре, бился головой об пол и повторял: “Я не могу закончить”». Каждая песня Коэна — результат тяжелого труда. В разных интервью он рассказывает одну историю: «Я разговаривал с Диланом после концерта в Париже. Мы сидели в кафе, и он сказал: «Я хочу сделать песню 'Аллилуйя'. Ты ее долго писал?» Я сказал: «Мне ужасно неудобно говорить, но по крайней мере два года». Дилан сказал: «Мне она правда нравится… два года, да?» А потом мы говорили дальше, и я похвалил одну его песню, «Я и Я», и спросил: «Ты сколько времени ее писал?», а он ответил: «Пятнадцать минут». И действительно, обе — очень хорошие песни»».

    В версии 1984 года фигурируют два библейских персонажа — Давид, который играет на арфе, чтобы успокоить головную боль царя Саула, и видит с крыши дворца купающуюся Бат-Шеву, и Самсон, потерявший свою силу из-за филистимлянки Далилы, остригшей ему волосы.

    «Hallelujah» в обоих ее вариантах — песня о любви человеческой и любви, направленной выше — к Богу, к «Господу Песни», пред которым стоит певец: «И только Аллилуйя на устах моих».

    В мелодии “Hallelujah” прослеживается влияние сразу нескольких источников — американский фолк-рок 1970-х, франкоязычная музыка Квебека, где вырос Леонард Коэн, еврейский литургический распев. Коэн, родившийся в достаточно религиозной еврейской семье, часто углубляется в традиционные тексты.


    Самой популярной кавер-версией «Hallelujah» считается вариант, записанный американским гитаристом и певцом Джеффом Бакли, трагически погибшим в 1997 году. «Hallelujah» была записана им для первого и единственного студийного альбома «Grace», выпущенного в 1994 году.
  • almas | 20 Июнь 2013, 11:24:20 Алексей, подскажите, пожалуйста, как Ваша песня "Поклонюсь Тебе" называется в оригинале на англ.яз. у группы "Kutless".
  • alexey | 21 Июнь 2013, 19:11:50 Kutless-Finding Who We Are
  • Михаил Мантай | 22 Июнь 2013, 16:41:31 Предлагаю свой вариант текста, написанный мной год назад накануне праздника Троицы:

    К Тебе, мой Боже, прихожу.
    Хвалу всем сердцем приношу.
    Тобой Одним живу, Тебе пою я.
    И песнь моя к Тебе летит.
    Хочу я петь, как царь Давид –
    Тебе лишь Одному петь – Аллилуйя!

    Хвала Тебе, о, Бог-Отец!
    Ты – неба и земли Творец.
    Перед Тобой в смирении стою я.
    Тебе хор ангелов поёт,
    Творенье славу воздаёт.
    Прославлен будь, Господь наш – Аллилуйя!

    О, мой Спаситель Иисус –
    Всем сердцем я к Тебе стремлюсь.
    За всех людей Ты кровь пролил святую.
    Меня, мой Боже, оправдал
    Спасенье мне Ты даровал.
    Достоин Ты всей славы – Аллилуйя!

    О, Дух Святой, приди скорей,
    Меня любовью Ты согрей.
    В Тебе покой и радость обрету я.
    Со мной, Утешитель, пребудь.
    Наставь меня на верный путь.
    Тебя я буду славить – Аллилуйя!
  • ksyu | 02 Август 2016, 10:38:54 Михаил Мантай, очень красивые слова! Из всех услышанных и прочитанных - это самый лучший вариант (по моему мнению)! Спасибо! Слава Иисусу!
  • Guest | 31 Май 2017, 20:39:58 Вообще дорогие друзья, но Коэн был из религиозной еврейской семьи) и собственно сам был иудеем. Песня иудейская)))

  • Guest | 14 Февраль 2020, 13:25:17 Buy Viagra Discrete Uk http://cheapcialisir.com - Cialis Cialis And Viagra From Canada Cialis Water Pills On Line Pharmacy