Оригинальное английское название: Via Dolorosa
Слова и музыка: Niles Borop, Billy Sprague
*************************
ВИА ДОЛОРОСА (перевод №1)
Перевод на русский: Игорь Клищенко, Елена Клищенко,
Люси Бёрли (Россия, г.Калуга, 1991 г.)
Em D Cmaj7
Вдоль по Виа Долоросса Иерусалим в тот день,
Em D Cmaj7
Разогнать пыталаcь стража в узких улицах людей.
Am Em/G
Но толпа хотела видеть
Hsus H Em
Лишь Того кто на Голгофу шел на крест.
Истекая кровью шел Он и сквозь боль смотрел на тех,
За кого Он принял муки, взяв болезни, взяв их грех,
Омывая нас той кровью,
Esus --- E
Что текла из под гвоздей забитых в крест.
E Am H Em E7
___ Вдоль по Виа Долоросса путь страдания и слез,
Am H E7
Словно Агнец шел Мессия Царь Христос.
Am H
Да Он выбрал путь страданий,
Em D C
Дав любовь тебе и мне,
Em D C - H Em
Вдоль по Виа Долоросса на Голгофу путь ведет.
Ты прости, что мы вливали в Твое сердце горький яд,
Что вскрывали твои раны, что Ты нами вновь распят.
Забивали в Твои руки Гвоздь неверия,
Как много лет назад.
B C
Кровь что омывает все души людей,
D H7/D# Em E7
Текла сквозь твое сердце Иерусалим.
=================================
=================================
=================================
Виа Долоросса (перевод №2)
автор перевода неизвестен
1. Скорбный Виа Долоросса, тьма людей со всех сторон
Жаждет видеть смерть Иисуса на кресте.
И солдаты пробивали путь Ему,
Толпа шумит – а Он молчит.
2. Вот идёт Он, спотыкаясь, следы розги на спине
Голова венком увита из шипов.
«О, Отец, прости им злобу» – шепчет Он и падает
Толпа кричит…
Припев:
А по Виа Долоросса Божий сын идёт на казнь.
За тебя Он был на древе пригвождён.
Он оставил славу Неба и пошёл спасать тебя.
А по Виа Долоросса Он идёт спасать тебя.
3. Свист удара и встаёт Он; больше нету сил идти.
Но Голгофский холм виднеется вдали.
О, Отец, пошли мне силы до конца весь путь пройти
Я их люблю.
Припев:
4. О, грешник, скажи, что нужно ещё
Божий сын за тебя отдал жизнь и любовь
Он оставил славу Неба и пошёл спасать тебя.
А по Виа Долоросса Он идёт спасть тебя.
Припев:
=================================
=================================
=================================
Виа Долоросса (перевод №3)
автор перевода неизвестен
Вниз по Виа Долороса вдоль Иерусалимских врат,
Стараясь копьями расчистить путь толпе,
Вёл отряд солдат за город
Осуждённого к распятью на кресте.
Вдоль по Виа Долороса осуждённый за людей,
Словно Агнец шёл Мессия – Царь Царей.
Но Он выбрал путь тернистый
Из любви к тебе и мне.
И прошёл Он всю дорогу, что вела к Голгофе.
Вниз по Виа Долороса
Нёс Он крест Свой на плече,
И венец терновый на Его челе…
Молча шёл под тяжким гнётом,
Лишь кровавый след струился по земле.
Вниз по Виа Долороса…
Путь страданья был тяжёл.
Он в глазах толпы участья не нашёл.
Он упал прямо в пыль лицом,
Они били его ногами и бичом